-
1 a child's spirit is easily broken and difficult to heal
душу дитини легко зламати, але важко вилікуватиEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > a child's spirit is easily broken and difficult to heal
-
2 unburden
v1) полегшувати тягар (ношу)2) перен. скинути тягар; розважити душу* * *v1) полегшувати ношу, тяагр2) відвести, полегшати душуto unburden one's mind — виголосити те, щоо наболіло
to unburden oneself — висловитися, відвести душу
-
3 douche
1. n фр.1) душ; обливання2) промивання; спринцювання3) шприц; спринцівка2. v1) приймати душ; обливатися водою з душа2) промивати, спринцювати; прополіскувати3) поливати з душа* * *I n1) душ2) прийняття душу; обливання; промивання; спринцювання3) шприц; спринцівкаII v -
4 unbosom
vвідкривати (душу); повіряти, звіряти (таємницю)* * *vвідкривати ( душу); повіряти ( таємницю)to unbosom one's thoughts [one's seçrets] — повіряти свої думки [свої таємниці]
-
5 vent
1. n1) вхідний (вихідний) отвір; вентиляційний отвір; душник2) повітряний клапан3) вияв, вихід (почуттів)4) боковий отвір (духового інструмента)5) задній прохід (у риб, птахів)6) полюсний отвір (парашута)7) військ. запальний канал8) продаж; ринок; збутto find vent — знайти покупця, знайти збут
2. v1) зробити отвір (у чомусь)2) випускати (дим тощо)3) давати вихід; виявляти, виливати (злобу тощо на когось — upon)4) висловлювати, виражати (публічно)5) розм. продавати, торгувати* * *I [vent]я шлица, разрез (на одежде, особ, на пальто, юбке)II [vent] 1. n.1) тех. вхідний або вихідний отвір; вентиляційний отвір; віддушина; повітряний клапан2) вихід, вираження; to gіve vent to one’s feelіngs дати вихід своїм почуттям, відвести душу; to gіve vent to threats вибухнути погрозами; he found а vent for hіs anger іn smashіng the crockery він вилив свій гнів, перебивши весь посуд3) = ventage 34) зоол. задній прохід ( у риб і птахів)5) військ. запальний канал6) полюсний отвір ( парашута)7) косм. дренажIII [vent] 2. v.1) проробити отвір (у чому-н.)3) давати вихід; виливати; to vent one’s feelіngs дати вихід /волю/ своїм почуттям; to vent oneself відвести душу; висловлювати, виражати (особл. привселюдно); to vent a grіevance (привселюдно) висловлювати скаргу; to vent an opіnіon (голосно) виразити думку4) тех. знизити тискIV [vent] діал.продавати, торгувати -
6 douche
-
7 ensoul
v поет.1) робити частиною (своєї) душі2) надихати, запалювати; вдихнути душу* * *v; поет.1) робити частиною ( свого) життя2) вдихнути душу; надихнути -
8 outpour
-
9 rankle
v1) перен. терзати, гризти, мучити (про спогади тощо)2) гноїтися, не гоїтися (про рану)3) викликати нагноєння6) переходити (у щось — to, into)* * *v1) терзати, мучити (про спогад, образу)2) гноїтися, не гоїтися ( про рану); викликати нагноєння3) загострювати ( злобу); вливати отруту в душу; дратувати ( кого-небудь); загострюватися, розпалюватися ( про злобу); жевріти, не вгасати ( про ворожість) -
10 save
1. n1) відвернення прориву (футбол)2) зупинка шайби воротарем (хокей)2. v1) рятувати2) берегти, оберігати; зберігатиto save smb. from making a mistake — застерегти когось від помилки
3) економити, заощаджувати4) накопичувати, відкладати (гроші; тж save up)5) приберігати, залишатиto save against a rainy day — приберігати (відкладати) на чорний день
6) позбавляти, рятувати (від чогось)7) оберігати, охороняти; захищати; запобігати8) рел. рятувати (спасати) душуto save sinners — спасати (душі) грішників
9) зберігатися, не псуватисяfood that will save — продукти, що не псуються
10) встигати, не спізнюватися11) сушити, просушувати (зерно тощо)S. the Children Fund — Фонд допомоги дітям
God save the mark — прости, Боже, за вислів; з дозволу сказати
to save appearance — удавати, що нічого не сталося; додержувати пристойності
to save the day — спорт. рятувати становище
to save one's face — врятувати свою репутацію, уникнути ганьби
to save one's breath — промовчати, не витрачати зайвих слів
to save smb. from himself — рятувати когось від його власної дурості
God save me from my friends — борони мене, Боже, від друзів
3. prep книжн.крім, за виняткомall save him — усі, крім нього
4. conj книжн.1) крім, за винятком2) якщо не, якби неsave that — крім того, що; за винятком того, що
* * *I [seiv] n1) зупинка шайби воротарем ( хокей)2) запобігання прориву ( футбол)II [seiv] v1) рятувати; уберігати2) берегти, заощаджувати; збирати, відкладати ( гроші)3) приберігати4) icт. оберігати, охороняти5) peл. рятувати душу6) зберігатися, не псуватися7) icт. встигати, не спізнюватися8) відбити напад ( футбол); зупинити шайбу ( хокей)9) зберігати, записуватиIII [seiv] prep1) крім, за виняткомIV [seiv]cj1) крім, за винятком2) якщо не; якби неsave that — крім того, що; за винятком того, що
-
11 saving
1. n1) економія, збереження2) pl заощадження3) порятунок, спасіння4) юр. виняток; вилучення; застереження2. adj1) ощадливий; економний; бережливий2) рятівний, рятувальний3) скупий4) юр. що має застереження5) рел. що спасає душу; що увільняє від гріхів6) спорт. що грає внічию3. prepкрім, за винятком, виключаючи4. conjкрім, за винятком; якщо неsaving that — крім того; виключаючи те, що
* * *I [`seiviç] n1) економія, заощадження2) pl заощадження3) порятунок4) юp. застереженняII [`seiviç] a1) ощадливий; скупий2) рятівний3) юp. який містить застереження4) peл. який рятує душу від гріхів5) icт. граючий унічиюIII ['seiviç] prep1) крім, за виняткомIV [`seiviç]saving your presence — не при вас будь сказано, при всій до вас повазі ( формула ввічливості)
cj1) крім, за винятком; якщо неsaving that — крім того, що
-
12 sink
In1) раковина (для стікання води)2) зливник; стічний колодязь; вигрібна яма3) стічна труба4) перен. клоакаa sink of iniquity — кубло; вертеп
5) западина, заглиблення, виїмка6) геол. карстова печера7) театр. люк8) шахтний стовбур (ствол)9) грузилоIIv (past sank; p.p. sunk, sunken)1) тонути, потопати2) топити; занурювати3) губити, занапащати (часто pass.)4) опускатися, знижуватися; падати (тж перен.)to sink in smb.'s estimation — упасти у чиїхось очах
5) опускати; упускати (з рук); перен. принижуватиI hope it will not sink me in your esteem — сподіваюся, що це не принизить мене у ваших очах
6) слабшати; згасати, меркнути (тж перен.)7) зникати з поля зору8) забувати, не згадуватиto sink the shop — а) не згадувати про справи; б) приховувати свій фах (своє заняття)
9) проходити наскрізь; просочуватися, проникати11) западати, увалюватися (про очі, щоки)13) устромляти (зуби, ніж тощо)14) устромлятися (про зуби, ніж тощо)15) укопувати (стовп тощо)18) затоплювати (місцевість)22) вирізьблювати (на камені тощо)23) кидати (м'яч — баскетбол)24) поринути, заглибитисяthe population sank from fifty million to thirty — населення скоротилося з п'ятдесяти мільйонів до тридцяти
26) осідати (про фундамент)27) слабшати, гинути, умирати28) приховувати29) ігноруватиto sink into the grave — піти в могилу, померти
to sink or swim — або пан, або пропав
* * *I [siçk] n1) раковина ( водопроводу)2) злив; стічний колодязь; вигрібна яма; стічна труба; cпeц. стік; клоакаa sink of iniquity — кубло, вертеп
3) западина, заглиблення, виїмка4) гeoл. провал, карстова печера5) театр. люк7) вантажилоII [siçk] v(sank, sunk; sunk)1) тонути, потопати; топити; занурювати; часто pass губити2) опускатися, падати; опускати, роняти3) знижуватися; знижувати4) слабшати, вгасати, стихати, завмирати6) забувати, не згадувати; приховувати; замовчувати; придушувати, тамувати7) проходити наскрізь; просочуватися, проникати; усмоктувати ( sink in)8) западати, ввалюватися (про щоки; sink in)9) доходити ( до свідомості); западати (у душу, в пам'ять)10) встромлювати ( зуби); устромлюватися ( про зуби)11) вривати (стовп, палю)13) фин. погашати, сплачувати ( борг)14) затопляти ( місцевість)17) кидати ( м'яч- баскетбол); загнати в лузу ( більярдну кулю); загнати в лунку ( кулю- гольф)18) to sink into a state / into a condition / впадати, поринати в який-небудь стан19) to sink to a state /to a condition, to a level / опускатися, доходити до якого-небудь стану, положення, рівня20) to sink smth to a state /to a condition, to a level / зводити що-небудь до якого-небудь стану, положення, рівня -
13 unload
v2) полегшувати (душу)3) військ. розряджати4) ав. скидати (бомби)5) викидати, збувати (акції)6) мед. звільняти, очищати (кишечник)7) карт. скидати непотрібні карти* * *v1) вивантажувати, розвантажувати2) розвантажувати, знімати навантаження3) полегшувати ( душу)4) воєн. розряджати5) aв. скидати ( бомби)6) позбавлятися (від чого-н.); сплавляти, сбагрівать (що-н.); eк. розпродавати ( цінні папери); позбавлятися (від акцій, облігацій)7) мeд. звільняти, очищати ( кишечник)8) кapт. скидати непотрібні карти -
14 unburden
v1) полегшувати ношу, тяагр2) відвести, полегшати душуto unburden one's mind — виголосити те, щоо наболіло
to unburden oneself — висловитися, відвести душу
-
15 vent
I [vent]я шлица, разрез (на одежде, особ, на пальто, юбке)II [vent] 1. n.1) тех. вхідний або вихідний отвір; вентиляційний отвір; віддушина; повітряний клапан2) вихід, вираження; to gіve vent to one’s feelіngs дати вихід своїм почуттям, відвести душу; to gіve vent to threats вибухнути погрозами; he found а vent for hіs anger іn smashіng the crockery він вилив свій гнів, перебивши весь посуд3) = ventage 34) зоол. задній прохід ( у риб і птахів)5) військ. запальний канал6) полюсний отвір ( парашута)7) косм. дренажIII [vent] 2. v.1) проробити отвір (у чому-н.)3) давати вихід; виливати; to vent one’s feelіngs дати вихід /волю/ своїм почуттям; to vent oneself відвести душу; висловлювати, виражати (особл. привселюдно); to vent a grіevance (привселюдно) висловлювати скаргу; to vent an opіnіon (голосно) виразити думку4) тех. знизити тискIV [vent] діал.продавати, торгувати -
16 output
n виробництво, виробіток; видобуток; випуск; продукція- gross output об'єм валової продукції, валовий випуск- gross industrial output валова продукція промисловості- net output чисте виробництво- per capita output виробництво на душу населення- per head output виробництво на душу населення -
17 an angel on top but a devil underneath
syn: outwardly a lamb, inwardly a wolfзовні – ангел, всередині – сатана ≅ був би ангел, якби не роги ангельський голосок, а чортова думка сорока біла, а душа чорна ясні очі та чорні думки в очі – лис, поза очі – біс в ноги кланяється, а за п'яти кусає м'яко стеле та твердо спати вовча думка, а лисячий хвіст лисом підшитий, а вовком підбитий на губах мед, а в серці – лід на язиці мед, а під язиком – лід слова ласкаві, та думки лукаві псові очі, а чорту душу запродав вкусить і кров замовить дивиться лисицею, а думає вовком щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка в очі співає, а позаочі лає в очі світить, а боком душу тягнеEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > an angel on top but a devil underneath
-
18 corrupt the soul
-
19 murder rate
кількість вбивств на душу населення, рівень вбивств -
20 number of crimes per capita
English-Ukrainian law dictionary > number of crimes per capita
См. также в других словарях:
Душу отвести — (иноск.) успокоиться. Ср. Я требую малаго, очень малаго ... только немножко мнѣ нужно участія, только, чтобы не отталкивали бы меня, душу дали бы отвести. Тургеневъ. Дымъ. 13. Ср. Тургеневъ очень хорошій человѣкъ, и я легко сближаюсь съ нимъ. Это … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Душу выложить — (говорить всю правду). Ср. А ты намъ душу выложи! «Не скрою ничего!» Некрасовъ. Кому на Руси жить хорошо. Крестьянка. См. Изливать душу свою … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Душу вымотать — (иноск.) измучить, изнурить. Ср. Душа не на мѣстѣ не жива. Ср. Онъ чувствовалъ, что жена своимъ поступкомъ всю душу вымотала изъ него... Б. М. Маркевичъ. Бездна. 3, 1. Ср. Душу ты мнѣ всю вымоталъ, мучитель ты мой, злодѣй.... Маркевичъ. Чадъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
душу положить — душу выворотить (положить) за (для) кого (иноск.) жизнью пожертвовать Ср. За то (за жалость его ко мне) душу свою для него выворочу. И.И. Лажечников. Ледяной дом. 1, 9 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Душу выворотить — положить за (для) кого (иноск.) жизнью пожертвовать. Ср. За то (за жалость его ко мнѣ) душу свою для него выворочу. И. И. Лажечниковъ. Ледяной домъ. 1, 9 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Душу выматывать — (изъ кого) послѣдніе животы (иноск.) отымать послѣднія силы, огорчая (мучая) изнурять. Ср. Какъ начнетъ онъ... душу изъ меня выматывать. Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. См. Живот положить. См. Вымотать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Душу соблюсти — (иноск.) спасаться отъ грѣховной жизни. Ср. (Гдѣ) живешь ты? «Въ монастырѣ». Что жъ ты душу свою соблюсти хочешь? вмѣшался хозяинъ. И. Ѳ. Горбуновъ. Изъ Моск. захолустья. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Душу тянуть (вытягивать, мотать) — ДУША, и, вин. душу, мн. души, душ, душам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
душу отвести — (иноск) успокоиться Ср. Я требую малого, очень малого... только немножко мне нужно участия, только, чтобы не отталкивали бы меня, душу дали бы отвести. Тургенев. Дым. 13. Ср. Тургенев очень хороший человек, и я легко сближаюсь с ним. Это человек… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
душу вымотать — (иноск.) измучить, изнурить Ср. Душа не на месте не жива. Ср. Он чувствовал, что жена своим поступком всю душу вымотала из него... Б.М. Маркевич. Бездна. 3, 1. Ср. Душу ты мне всю вымотал, мучитель ты мой, злодей... Маркевич. Чад жизни. 1, 2. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Душу вон — Прост. Экспрес. 1. Угроза жестоко наказать, убить кого либо. Когда вас найдут здесь, расскажите всё, как было. Какой с вас спрос! Но если что, если кто трепыхнётся сейчас, раньше времени, прибью, как щенят. Душу вон! Тихо лежите (Ч. Айтматов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка